More songs about buildings
August 10th, 2009Or, more appropriately, more songs made by buildings, as David Byrne’s new musical experiment allows you to “play” the Roundhouse in London.
Thanks to Paul Crist for making me aware of this.
Or, more appropriately, more songs made by buildings, as David Byrne’s new musical experiment allows you to “play” the Roundhouse in London.
Thanks to Paul Crist for making me aware of this.
The forthcoming triumphant return to the stage of… wait for it… Pee-wee Herman.
Miss it and be sorry.
Wonder if he knows about the My Gay Agenda iPhone app.
My pal April Winchell has created an iPhone app designed to further the gay agenda of “destroying marriage, recruiting children and doing lots of cardio.” Here’s where you can get it.
…a friend of mine would be dead. Here’s her story.
By the way, the White House has (finally) put out some videos to counter the health-care disinformation campaign being spread by the usual suspects. Here’s the Chair of Economic Advisors explaining how the administration’s health-care proposals would actually lower the cost of health-care for small business. As the owner of a small business myself, I would be happy to save some money, but I would dance naked jigs of joy if I could save time and frustration on paperwork.
Thirty-five years ago, Richard Nixon announced on national television that he was resigning as president. I lay on the living room floor to watch, my cherished black leatherette-encased black cassette tape record at my side and its mike placed as close to the television as possible because I wanted to record every word. I was 12 years old and I knew this was going to be important. My parents were quiet, although I knew my father’s feeling: that somehow Nixon was getting railroaded. Looking back, I wonder if they weren’t a little scared.
A year before, the Arab Oil Embargo had put my father out of business. He was 52. He went back into the union as a heavy-equipment operator, but I’m not sure that our family’s finances ever truly recovered. Now it looked like the presidency was going out of business, too, with a twice-elected president being replaced by one nobody had voted into executive office, someone who was plucked from obscurity to replace another scandal-plagued predecessor.
I just watched the resignation speech again. I remember keenly feeling that history was being made. It was. But I had no way of knowing that 35 years later I would feel that we were just coming out of an even darker time, one that would make the trespasses of Watergate seem quaint.
Yesterday I noted that the U.S. Chamber of Commerce opposes Barack Obama’s health-care proposals. Here are some more specifics, although you’ll note that the specifics aren’t terribly specific: They’re just opposed. I’m opposed to all sorts of things too — like uninsured sick people showing up at emergency rooms and bankrupting hospitals. And I’m opposed to the staggering (and rising) costs and inefficiencies of the current system. So what’s their counter-proposal? Unless somehow fixing this situation doesn’t seem important.
I got an email today that said that my Congressman, Brad Sherman, had canceled his Town Hall on health care because of a death threat. I don’t know if that’s true or not, but the manipulated level of outrage attending to this issue is appalling. Even if I weren’t already generally disposed toward a national health-care plan, I think having a lynch mob show up against it would put me there.
Burbank’s other Congressman, Adam Schiff, is hosting his own town hall meeting on health care on Tuesday night. It’s at the Alhambra Civic Center Library Community Room from 7 to 8:30. The word is already out that an astroturf mob is going to show up to protest, so I’m going to go in support.
What’s an astroturf mob? It’s a group of fake grassroots activists — fake because they’re actually funded by corporate special interest groups. As Rachel Maddow explains below.
By the way, I think mind people who disagree with me showing up at events. The more the merrier. (It’s when nobody shows up for anything that I get concerned. When apathy rules, power is unchecked.) On Friday I was handed what I took as a thoughtful analysis by the U.S. Chamber of Commerce of current health-care proposals; whether or not I agree with their analysis (probably not), it wasn’t claiming that Obama’s health-care initiative puts out a contract on Grandpa so junior can collect his social security, or whatever the latest alarmist lie from Rushland is. If people want to show up for a town hall so they can debate the issues, I welcome that. If they show up to shout down the event, we should all throw them out.
At this year’s Comic Con, I saw previews from several upcoming films that I’m eager to see. But none moreso than this one, which comes out on Christmas day. This trailer gives only a hint at the wonder and fun I saw in the clips Terry Gilliam screened from “The Imaginarium of Doctor Parnassus.”

Last night my son Lex and I watched the film version of “The Kite Runner.” When it was over, I asked him what he thought.
“It was okay,” he said.
And he was right: It was okay.
Except when I read the novel just six months ago, it was a gut-wrenching experience. I even cried. Twice. The tragedy of childhood betrayal and mixed-up identity against the background of poverty and lowered circumstances was breathtaking. As was the palpably new sense of how horrible it would be like to live under the Taliban.
None of that is in the movie.
Well, actually, all of it is in the movie — all of the scenes. In making the adaptation, they didn’t monkey around with the story or the characterizations. There’s only one scene I noticed missing from the book, and I have to agree that it could be cut. (Although given a later scene that’s in the movie, I suspect they shot that earlier one as well.) But what’s left out, somehow, is the impact. Some things just don’t translate to other media.
A notable example: To get out of Afghanistan when the Russians and then the Taliban movie in, the boy and his father and several others have to be transported across the border in the belly of a fuel tanker. We have that scene in the movie, but there’s no resonance: The boy gets into the tanker. His father tells him it will be all right. The boy says he can’t breath. To distract him and provide what comfort he can, his father has him turn on the small iridescent light on his wristwatch and recite a poem. Next scene: They are in India.
This is pretty much the form the scene takes in the novel. Except Khaled Hosseini is able to convey the lingering, choking, searing stench of fuel, and the utter darkness of the tank. Film can’t do smell (although fiction can), and film can’t do darkness (although fiction can). When the boy looks at his watch, we see a closeup of a boy looking at his watch; there’s no context because there’s no way to see deeper in the frame. The novel isn’t limited by frames. The book, a seemingly sightless medium, offers greater vision.
Sadly, I don’t think they’ve done anything wrong in this movie. It just doesn’t make a statement the way the novel does. The impact was lost in translation.
I’ve thought a lot about translation over the years. I remember reading “Ubu Roi” in French in college and wondering whether it just shouldn’t have been translated into English; no matter how hard one tries, a pun in French doesn’t work in English. (One of Pa Ubu’s recurring outbursts is “Merdre!” which makes a pun of “murder” and “shit.” In English, I’ve seen this translated as “Pschitt!” Which is just “shit” misspelled, and with none of the menace.) I wonder how far off the mark the translations of some of my favorite writers, Kafka and Rilke among them, must be. I remember translating “La Cancatrice Chauve” myself as part of my graduation obligations and wondering just how absurd my translation was. I remember one semester in particular raising the question of translation with several different professors, all of whom gave what amounts to the stock answer: While a translation is not as good as the original, you usually get a fair amount.
I hope that’s true. And if I had to wait to learn German and Turkish and Spanish and Norwegian, I wouldn’t have read Kafka, Goethe, Kant, Rilke, Orhan Pamuk, Borges, Gabriel Garcia Marquez, or Knut Hamsun, to name just a few. Still, I would think it’s harder to translate from one language to another than from one medium to another, especially from novel to film, because film exists in the universal language of sight. And yet here we have a powerful, wrenching novel, faithfully translated into a film that, finally, is just okay.